Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
jcru Invité
|
Posté le: Mar Fév 13, 2007 10:26 am Sujet du message: Dictionnaire et grammaire.... |
|
|
....ukrainien/français, et inversement pour le dico, et grammaire ukrainienne expliquée en français, comment faire pour se les procurer?
Bonjour à vous tous,
Voilà! la question est posée, j'espère enfin obtenir une indication.
Par avance, merci pour l'aide que vous m'apporterez.
JC. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
jcru Invité
|
Posté le: Mar Fév 13, 2007 2:17 pm Sujet du message: |
|
|
apparamment le sujet n'est pas vraiment accrocheur.
J'aimerai bien apprendre, mais comment faire si pas de grammaire et pas de dictionnaire.
D'autre part, je possède un livre de Тарас Шевченко "Три Літа".....qqn connait-il? je n'ai pas saisi ce que veut dire "Літа" et bien entendu l'ensemble de l'ouvrage.
Meric d'avance pour les renseignements à venir.
Jean-Claude |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
lolo992
Inscrit le: 01 Fév 2007 Messages: 97 Localisation: Denain Nord France
|
Posté le: Mar Fév 13, 2007 3:10 pm Sujet du message: |
|
|
GRAMMAIRE PRATIQUE DE L'UKRAINIEN
Manuel de niveau moyen de Roksolana Mykhailyk.Tu peux la trouver assez facilement. Par contre le dico est épuisé depuis un bon moment. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Pierre14
Inscrit le: 09 Fév 2007 Messages: 318
|
Posté le: Mar Fév 13, 2007 3:31 pm Sujet du message: |
|
|
Salut J.C.
Tu pourras trouver des dicos en Ukraine, ainsi que des guides de conversation. Entre-autre dans la grande librairie sur Krichchatik. Mais il y a pas mal de choses aussi a Petrivka. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
jcru Invité
|
Posté le: Mar Fév 13, 2007 7:25 pm Sujet du message: |
|
|
Merci pour ces infos. Petit détail importé de Kiev, un kievien me disais être attristé par la désertion des ouvrages en ukrainien des rayons d'une grande librairie "BUKVA". Le dictionnaire, effectivement semble épuisé, ma seule chance sera un d'occasion.
Pour le marché aux livres et disques Pétrivka où l'on trouverait de tout, mais recherche infructueuse me disait-il.
Mais je ne désespère pas, le temps et la patience font bien des choses.
Merci et bonne soirée à ts. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Mme Pimousse
Inscrit le: 10 Jan 2007 Messages: 1930 Localisation: Limay
|
Posté le: Mar Fév 13, 2007 8:21 pm Sujet du message: |
|
|
A Petrivka il y a des bouqunistes qui se trouvent derrier les kiosques...
sinon, je ne connais pas de bonne methode d'ukrainien. il faut chercher de coté canadien p-ê... |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Bohoun
Inscrit le: 31 Déc 2006 Messages: 50
|
|
Revenir en haut de page |
|
 |
jcru Invité
|
Posté le: Mer Fév 14, 2007 10:14 am Sujet du message: |
|
|
Bonjour à ts,
Merci pour ces infos, je vais de ce pas sur le forum des ukrainiens du Québec poser la question.
C'est une bonne idée que vous m'avez lancée là, mais avez-vous pensé qu'il me faudra le dico franco/québécois?
Eh oui! le français au Québec doit posséder un parler quelque peu différend pour ses cousins de l'hexagone! Des expressions bien particulières! Voyez par vous-même: http://www.lexilogos.com/quebecois_langue_dictionnaires.htm
En tous cas, merci pour vos indications judicieuses.
Bien à vous. J-Claude. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Pierre14
Inscrit le: 09 Fév 2007 Messages: 318
|
Posté le: Lun Fév 19, 2007 12:54 pm Sujet du message: |
|
|
Salut,
en fait, JC, il n'y a pas a ma connaissance d'aussi bonnes methodes d'ukrainien que de russe ( mais peut-etre que quelqu'un possede l'information contraire). Peut-etre devrais-tu chercher du cote des manuels scolaires qui eux sont evidemment bien faits. Et pour ca, le mieux c'est d'aller a Petrivka. Que ce soit pour du neuf ou de l'occasion. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
andrej
Inscrit le: 13 Fév 2007 Messages: 10 Localisation: seine et marne
|
Posté le: Lun Fév 19, 2007 2:16 pm Sujet du message: Три лiт&am |
|
|
Je pense que 'Три лита 'peut vouloir dire 'trois ans' ou 'trois ages'
( лiт= pik) sauf erreur? _________________ СТАРИК АНДРЕЙ
СТАРОСТъ эТО НЕ РАДОСТь !!!!!! |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Mme Pimousse
Inscrit le: 10 Jan 2007 Messages: 1930 Localisation: Limay
|
Posté le: Lun Fév 19, 2007 3:02 pm Sujet du message: |
|
|
три літа - trois étés
літо - été
la confusion provient du russe - où on emploie le terme "leto" en sens de l'année
à comparer (ukr/russe)
1 an - один рік/один год
2 ans - два роки/ два года
3 ans - три роки/ три года
4 ans - чотири роки/ четыре года
5 ans - п"ять років/ пять лет
6 ans - шість років/ шесть лет
7 ans - сім років/семь лет
8 ans - вісім років/ восемь лет
9 ans - дев"ять років/девять лет
10 ans - десять років/десять лет |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
andrej
Inscrit le: 13 Fév 2007 Messages: 10 Localisation: seine et marne
|
Posté le: Lun Fév 19, 2007 3:22 pm Sujet du message: trois étés, lit rik roc |
|
|
autant pour moi!!!!!
pardonnez-moi, depuis l'age de 25 ans je ne parle plus l'Ukrainien!
et en plus j'ai passé 25 ans en Russie , ça me fait un sacré mastic!!!!!!! _________________ СТАРИК АНДРЕЙ
СТАРОСТъ эТО НЕ РАДОСТь !!!!!! |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Mme Pimousse
Inscrit le: 10 Jan 2007 Messages: 1930 Localisation: Limay
|
Posté le: Lun Fév 19, 2007 7:02 pm Sujet du message: |
|
|
allez, c'était bien tenté!
de toute façon, dans le cas de cette poésie, il peut s'agir également de trois années |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
jcru Invité
|
Posté le: Lun Fév 26, 2007 7:13 pm Sujet du message: |
|
|
Bonsoir,
Je vous ai soumis au test de mémoire? Ca ne doit pas faire de mal, et puis si c'est comme faire du vélo, on n'oublie jamais, non?
Traduire un texte et traduire une poésie doit être deux affaires différentes, les poètes étant des rêveurs........
"Три літа" vous en tirez la conclusion de "Trois étés". Si c'est comme en français on peut le sentir comme une métaphore. Ce n'est ici qu'une supposition.....
Vous n'ignorez pas qu'on parlera d'une façon élégante de l'âge d'une personne en disant qu'elle a " X printemps".
En tous cas, merci à tous et pour ce petit vocabulaire mixte.
Bien à vous. JC. |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Daria Invité
|
Posté le: Mar Fév 27, 2007 4:18 am Sujet du message: |
|
|
Comment traduire Многая літа (Mnohaya lita) ?
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
|