Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Fannydecycloplanet
Inscrit le: 13 Jan 2008 Messages: 2
|
Posté le: Ven Jan 18, 2008 10:29 am Sujet du message: aide pour traduction pour voyageur en vélo |
|
|
Bonjour à tous,
Mon mari et moi partons 10 mois en vélo traverser le continent eurasiatique en mars prochain. Nous passons par l'Ukraine au mois de Mai.
Nous embarquerons avec nous des imagiers et quelques mots dans la langue des pays traversés pour nous présenter à la population, nous, notre projet... Malgré les recherches sur internet pour traduire des mots, je suis dans l'impossibilité de traduire des phrases entières. Est-ce que quelqu'un nous aiderait à traduire les phrases suivantes. Un Grand Merci par avance.
"Bonjour,
Nous sommes un couple qui traversons en vélo-couché votre pays pour le découvrir. Nous sommes partis de la France et nous allons à Pékin en Chine.
Nous sommes fatigués et nous aimerions nous reposer. Accepteriez-vous de nous laisser installer notre tente pour le nuit près de votre maison ? Nous ne vous dérangerons pas. Nous partirons le lendemain matin pour continuer notre chemin."
A la fin de notre périple, nous aiderons l’association Couleurs de Chine qui œuvre à scolariser des enfants des minorités chinoises :
Nous sommes français :
Nous avons 26 et 27 ans :
Nous sommes mariés :
Nous avons quitté notre métier de technicien 10 mois pour visiter le monde :
Nous avons soif :
Nous avons faim :
Nous recherchons (un lieu, un objet):
Oui :
Non :
1 :
2 :
3 :
4 :
5 :
6 :
7 :
8 :
9 :
10 :
bonjour :
au revoir :
merci :
s’il vous plait :
combien :
essence pour notre réchaud :
ambassade :
consulat :
eau :
wc :
restaurant :
taxi :
aéroport :
hôpital publique :
nourriture :
camping :
banque :
gare
police :
pharmacie :
réparateur de bicyclette :
hôtel :
autobus :
métro :
douane :
dentiste :
médecin :
poster du courrier :
cybercafé :
laverie :
Il y aurait aussi ces quelques questions à traduire que nous voudrions poser aux enfants rencontrés sur notre chemin :
« Petit questionnaire pour les grands et les petits sur les jeux de récréation et l’école :
§ (pour tous) ton prénom :
§ (pour tous) ton âge :
§ (pour les petits) ton niveau scolaire (ta classe) :
§ (pour tous) tes jeux de récréation (ou tes souvenirs de jeux) :
§ (pour tous) explication des règles de ces jeux :
§ pour tous) aimes (aimais)-tu l’école et pourquoi ?
§ (pour le petits) nombre de camarades dans ta classe :
§ (pour tous) quel sport pratiques (ais)-tu à l’école ?
§ (pour tous) que veux-tu (voulais-tu) faire plus tard comme métier ?
§ (Question pour les grands) Qu’es-tu devenu ?
§ (Question pour les grands) avez-vous des souvenirs marquants à raconter de quand vous étiez écoliers ?
§ (pour tous) quels sont (étaient) tes activités après l’école ?
§ Est-ce que tu vas à l’école ?
Merci d’avoir répondu sincèrement : »
Voilà, c'est déjà pas mal.
Merci encore
Fanny de Cycloplanet
http://larochelle.pekin.free.fr |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
jco
Inscrit le: 12 Sep 2007 Messages: 154
|
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Mme Pimousse
Inscrit le: 10 Jan 2007 Messages: 1930 Localisation: Limay
|
Posté le: Dim Jan 20, 2008 9:47 am Sujet du message: Re: aide pour traduction pour voyageur en vélo |
|
|
"Добрий день,
Подружжя, ми разом відкриваємо вашу країну перетинаючи її на велосипедах. Ми виїхали з Франції і прямуємо до Пекину у Китаї.
Ми стомлені і хотіли б перепочити. Дозвольте нам встановити нашу палатку біля вашого будинку ? Ми не заважитемемо вам. Завтра зранку ми продовжимо нашу подорож."
A la fin de notre périple, nous aiderons l’association Couleurs de Chine qui œuvre à scolariser des enfants des minorités chinoises : Метою нашої подорожі є допомогти асоціації Кольори Китаю, допомога якої дозволяє дітям національних менших Китаю піти до школи
Nous sommes français : Ми французи
Nous avons 26 et 27 ans : Нам 26 та 27 років
Nous sommes mariés : Ми одружені
Nous avons quitté notre métier de technicien 10 mois pour visiter le monde : Ми робимо паузу в нашому професійному житті протягом 10 місяців щоб побачити світ
Nous avons soif : Ми хочемо пити
Nous avons faim : Ми голодні
Nous recherchons (un lieu, un objet): Ми шукаємо (місце, річ)
Oui : Так
Non : Ні
1 : один ()
2 : два ()
3 : три ()
4 : чотири ()
5 : п"ять ()
6 : шість ()
7 : сім ()
8 : вісім ()
9 : дев"ять ()
10 : десять ()
bonjour : добрий день
au revoir : до побачення
merci : дякую / дякуємо
s’il vous plait : будь-ласка
combien : скільки
essence pour notre réchaud : ?
ambassade : посольство
consulat : консульство
eau : вода
wc : туалет
restaurant : ресторан / бар / їдальня
taxi : таксі
aéroport : аеропорт
hôpital publique : лікарня
nourriture : їжа
camping : кемпінг ?
banque : банк
gare вокзал
police : міліція
pharmacie : аптека
réparateur de bicyclette : ремонт велосипедів ?
hôtel : готель
autobus : автобус
métro : метро
douane : митниця
dentiste : дантіст / стоматолог
médecin : лікар
poster du courrier : відіслати пошту
cybercafé : інтернет-кафе
laverie : пральня ?
« Petit questionnaire pour les grands et les petits sur les jeux de récréation et l’école : / Невеличка анкета для великих та малих з приводу ігор під час шкільної перерви
§ (pour tous) ton prénom : (для всіх) як тебе звати?
§ (pour tous) ton âge : (для всіх) скільки тобі років ?
§ (pour les petits) ton niveau scolaire (ta classe) : (для маленьких) в якому ти класі?
§ (pour tous) tes jeux de récréation (ou tes souvenirs de jeux) : (для всіх) які в тебе (були) улюблені ігри під час шкільної перерви?
§ (pour tous) explication des règles de ces jeux : (для всіх) поясни які правила у цих ігор?
§ pour tous) aimes (aimais)-tu l’école et pourquoi ? : (для всіх) чи любиш (любив) ти ходити до школи і чому?
§ (pour le petits) nombre de camarades dans ta classe : (для маленьких) скільки учнів в твоєму класі?
§ (pour tous) quel sport pratiques (ais)-tu à l’école ?: (для всіх) яким видом спорту ти займаєшся (займався) в школі?
§ (pour tous) que veux-tu (voulais-tu) faire plus tard comme métier ? - (для всіх) ким ти хочеш стати по закінченнбю школи? (ким ти мріяв стати після школи?)
§ (Question pour les grands) Qu’es-tu devenu ? - (питання для великих) Ким ти став?
§ (Question pour les grands) avez-vous des souvenirs marquants à raconter de quand vous étiez écoliers ? - (запитання для великих) розкажіть про ваші найбільш цікаві спогади зі школи?
§ (pour tous) quels sont (étaient) tes activités après l’école ? : (для всіх) чим ти займаєшся (займався) після школи?
§ Est-ce que tu vas à l’école ?: Чи ти ходиш до школи?
Merci d’avoir répondu sincèrement : Дякуємо за щирі відповіді » |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
jco
Inscrit le: 12 Sep 2007 Messages: 154
|
Posté le: Dim Jan 20, 2008 12:00 pm Sujet du message: |
|
|
Merci Mme Pimousse,
Je vais pouvoir profiter de cette aide pour un éventuel périple!
euh......dans le cas de célibat, que doit-on dire?
.......y a-t-il danger à le signaler?
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
richard Invité
|
Posté le: Dim Jan 20, 2008 12:54 pm Sujet du message: |
|
|
célibat est un mot a ne pas prononcer ^par un étranger sauf les chinois en ukraine si vous ne voulez pas etre dépouillé |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Mme Pimousse
Inscrit le: 10 Jan 2007 Messages: 1930 Localisation: Limay
|
Posté le: Dim Jan 20, 2008 2:03 pm Sujet du message: |
|
|
JCO - ne dites rien. il ne faut pas accentuer. sinon, on vous mariera  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
richard Invité
|
Posté le: Dim Jan 20, 2008 4:10 pm Sujet du message: |
|
|
et en punition avec une ukrainienne , vous pourrez la former à l utilisation de la carte de crédit .....
C est très gentil pour la traduction cependant je ne comprends pas pourquoi poser toutes ces questions aux enfants si l on ne comprend pas les réponses
M Pimousse serez vous du voyage sur le porte bagages pour assurer les traductions |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Svoboda Invité
|
Posté le: Dim Jan 20, 2008 4:32 pm Sujet du message: |
|
|
richard a écrit: | M Pimousse serez vous du voyage sur le porte bagages pour assurer les traductions |
Je la vois bien sur le porte-bagage du " ровер " , rover, rower ...Vélo
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Anna
Inscrit le: 26 Jan 2007 Messages: 315 Localisation: Marseille
|
Posté le: Dim Jan 20, 2008 8:40 pm Sujet du message: |
|
|
Je me permets de mettre mon avis, certaines de vos questions ne correspondent pas à la réalité française et vous risquez de ne pas obtenir de réponses dessus (laverie ou alors essence pour le réchaud)...
Est-ce que vous avez déjà établi votre itinéraire? Sachez qu'il y a peu de pistes cyclables en Ukraine et le traffic est un peu hum déchaîné donc faites vraiment gaffe si vous circulez sur les bords des routes... ( d'ailleursles routes sont assez "trouées" ça fait mal aux fesses et je le dis sans plaisanter, et attention aux clous et autres trucs par terre). |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
jco
Inscrit le: 12 Sep 2007 Messages: 154
|
Posté le: Lun Jan 21, 2008 4:19 am Sujet du message: |
|
|
Anna a écrit: | Je me permets de mettre mon avis, certaines de vos questions ne correspondent pas à la réalité française et vous risquez de ne pas obtenir de réponses dessus (laverie ou alors essence pour le réchaud)...
Est-ce que vous avez déjà établi votre itinéraire? Sachez qu'il y a peu de pistes cyclables en Ukraine et le traffic est un peu hum déchaîné donc faites vraiment gaffe si vous circulez sur les bords des routes... ( d'ailleursles routes sont assez "trouées" ça fait mal aux fesses et je le dis sans plaisanter, et attention aux clous et autres trucs par terre). |
essence pour le réchaud = Richard pourrait-il leur vendre un Samagon?
Quant au deuxième sujet, je rapporte simplement la formule "mieux vaut avoir des remords que des regrets" |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
jco
Inscrit le: 12 Sep 2007 Messages: 154
|
Posté le: Lun Jan 21, 2008 4:44 am Sujet du message: |
|
|
je ne sais pas qui l'a dit, mais cela me paraît réaliste: "qui visite un Pays sans en connaître la langue, n'a rien visité"
un autre site qui pourrait peut-être vous aider, avec la phonétique:
http://www.geocities.com/CollegePark/4747/words/ |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Anna
Inscrit le: 26 Jan 2007 Messages: 315 Localisation: Marseille
|
Posté le: Lun Jan 21, 2008 3:25 pm Sujet du message: |
|
|
Anna a écrit: | Je me permets de mettre mon avis, certaines de vos questions ne correspondent pas à la réalité française et vous risquez de ne pas obtenir de réponses dessus (laverie ou alors essence pour le réchaud)...
Est-ce que vous avez déjà établi votre itinéraire? Sachez qu'il y a peu de pistes cyclables en Ukraine et le traffic est un peu hum déchaîné donc faites vraiment gaffe si vous circulez sur les bords des routes... ( d'ailleursles routes sont assez "trouées" ça fait mal aux fesses et je le dis sans plaisanter, et attention aux clous et autres trucs par terre). |
Je viens de m'apercevoir que j'aurais dû dire "certaines de vos questions ne correspondent pas à la réalité ukrainienne" et non française... pff j'ai besoin d'une tite semaine de vacances
Sinon d'accord avec jco, ça me parait utopiste comme projet... Mais bon je suis plus que réaliste lol et surtout je connais la réalité ukrainienne. Même avec quelques mots d'anglais ça va être chaud (sauf dans les grandes villes bien sûr)... et le français, n'en parlons même pas lol |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Mme Pimousse
Inscrit le: 10 Jan 2007 Messages: 1930 Localisation: Limay
|
Posté le: Lun Jan 21, 2008 3:44 pm Sujet du message: |
|
|
on peut parfaitement visiter un pays sans connaitre la langue - pour le premier approche la langue des signes suffit.
ils n'y viennent pas pour donner des conferences... ils ne sont pas les premiers, ni les derniers je l'espère  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
jco
Inscrit le: 12 Sep 2007 Messages: 154
|
Posté le: Lun Jan 21, 2008 6:04 pm Sujet du message: |
|
|
Mme Pimousse a écrit: | on peut parfaitement visiter un pays sans connaitre la langue - pour le premier approche la langue des signes suffit.
ils n'y viennent pas pour donner des conferences... ils ne sont pas les premiers, ni les derniers je l'espère  |
Bien entendu! Ce n'est qu'un dicton Mme Pimousse!!
Cependant apprendraient-ils au minimum l'alphabet cyrillique, qu'en pensez-vous?  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Mme Pimousse
Inscrit le: 10 Jan 2007 Messages: 1930 Localisation: Limay
|
Posté le: Lun Jan 21, 2008 7:29 pm Sujet du message: |
|
|
je pense qu'une fois arrivée en Chine ils sauront dechiffrer non seulement le cyrillique  |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
|