Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Eniram
Inscrit le: 01 Avr 2009 Messages: 4 Localisation: Lorraine
|
Posté le: Ven Avr 03, 2009 6:56 pm Sujet du message: Traduction ? |
|
|
Bonsoir à tous !
Je me suis permise de m'inscrire sur votre forum car j'aurai besoin de votre aide.
Les moteurs de recherche ne m'aident pas vraiment puisqu'aucun ne me donne de réponse satisfaisante.
Est-ce que l'un d'entre vous parlerait Ukrainien et pourrait me traduire "Vive Vladimir" ?
En vous remerciant d'avance.
Bonne soirée |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Mme Pimousse
Inscrit le: 10 Jan 2007 Messages: 1930 Localisation: Limay
|
Posté le: Ven Avr 03, 2009 7:15 pm Sujet du message: |
|
|
cela peut être:
- Khay jyvé Volodymyr! (elle fait penser aux slogans soviétiques)
- Vivat Volodymyr! (cette traduction est à la Pierre le Grand) |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Eniram
Inscrit le: 01 Avr 2009 Messages: 4 Localisation: Lorraine
|
Posté le: Ven Avr 03, 2009 7:26 pm Sujet du message: |
|
|
Ah oui d'accord ! Carrément !
Eh bien merci, je trouvais des résultats approchant de "Всі град Володимир". Ici, c'est bien radicalement différent !
La traduction "Vivat Volodymyr!" n'a bien aucune connotation politique ou religieuse alors ? |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Mme Pimousse
Inscrit le: 10 Jan 2007 Messages: 1930 Localisation: Limay
|
Posté le: Ven Avr 03, 2009 8:22 pm Sujet du message: |
|
|
"Всі град Володимир" ne me dit rien. je peux même dire que je ne comprends pas cette phrase.
vivat - non, pas de connotation politique ni réligiose.
mais attendons tout de même la confirmation d'autres membres du forum. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Eniram
Inscrit le: 01 Avr 2009 Messages: 4 Localisation: Lorraine
|
Posté le: Sam Avr 04, 2009 11:47 am Sujet du message: |
|
|
D'accord. Merci beaucoup en tout cas ! |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Svoboda Invité
|
Posté le: Sam Avr 04, 2009 2:30 pm Sujet du message: |
|
|
Eniram a écrit: |
Eh bien merci, je trouvais des résultats approchant de "Всі град Володимир" ?? |
Comme Mme Pimousse , je ne comprends la signification de cette phrase
Bci ... tout le monde
град ...grêle
Володимир ...Volodymyr
Vive Volodymyr se traduit en ukrainien par :
Хай живе Володимир !
Prononciation
Khaï jyvé Volodymyr !
Une petite parenthèse ...
Vladimir se traduit en russe par Влaдимир (Vladymyr) et en ukrainien Володимир (Volodymyr)
Amicalement |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Eniram
Inscrit le: 01 Avr 2009 Messages: 4 Localisation: Lorraine
|
Posté le: Sam Avr 04, 2009 2:54 pm Sujet du message: |
|
|
Aaaaah !!! Merci énormément !!!
En effet, "Tout le monde grêle Vladimir" ne veut pas dire grand chose ... Comme quoi les moteurs de recherche sont vraiment nuls et inutiles ...
Merci pour la traduction et la prononciation Svoboda ! C'est vraiment super gentil !
Encore un très grand merci à vous deux |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|